![]() The idiom was translated from Latin into English, and by the 16th-century Elizabethan era, it was a popular phrase that would have been understood by anyone watching Shakespeare’s play. ![]() Eventually, “Greek” was used to refer to anything that couldn’t be understood. Around this time, the phrase “Graecum est non legitur” - “It is Greek and therefore is impossible to read” - began popping up. Ancient Romans were usually bilingual in Latin and Greek, but Greek usage had declined by the Middle Ages. In these lines, Casca describes a speech that was deliberately given in Greek so not everyone could understand it. But those that understood him smiled at one another and shook their heads but, for mine own part, it was Greek to me. It is spoken by Casca:Ĭasca: Nay, an I tell you that, I’ll ne’er look you i’ th’ face again. ![]() William Shakespeare popularized this phrase in Act 1, Scene 2 of Julius Caesar, first performed in 1599. Current usage: To not comprehend something.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |